第二節(1 / 1)

較量 戴維·默萊爾 840 字 1天前

薩拉瑞亞街附近的那套公寓位於三層樓上,既不過分奢華,也不是太簡陋。“空中的旅行怎麼樣?”公寓的主人問。他說話略帶新英格蘭口音,聽起來像是電話上的那個人。德克爾聳聳肩,掃視一下室內樸素的陳設。“你知道那個老掉牙的笑話,失去的總是最好的。”他說出最後一句聯絡暗號。“飛機上的大部分時間裡,我都在睡覺。”“那麼你沒得時差綜合征?”德克爾搖了搖頭。“你不需要睡一覺嘍。”德克爾內心一動。這家夥為什麼要提到時差綜合征呢?睡一覺?是不是出於某種原因他不想讓我在今天的其餘時間裡和他在一起?眼九*九*藏*書*網前講話的這個人,德克爾以前沒跟他共過事。他叫布賴恩·麥基特裡克,現年30歲,身高6英尺1英寸,體格健壯。他蓄著短短的亞麻色頭發,肩部肌肉發達,寬寬的下巴,這些使德克爾把他與大學橄欖球隊聯係起來。的確,麥基特裡克身上有許多東西都使德克爾聯想起大學橄欖球隊的隊員——壓抑不住的精力、躍躍欲試的神情,等等。“我不需要睡覺,”德克爾說,“我需要的是趕快做完被耽擱的事情。”他掃了一眼電燈和牆上的插座,決定對什麼事情都不輕信。“你怎麼會住在這兒?這樣的老式公寓裡會有竊聽器的。”“這兒沒有。我天天檢查有沒有那玩藝兒,你進門之前我剛剛檢查過。”“那好吧。”得知這房間裡沒有電子監聽裝置,德克爾很滿意。他接著說:“你的報告表明,你已經取得了進展。”“噢,我發現了那幫雜種,沒錯。”“你的意思是,是你的線人發現的。”“對,我是這個意思。”“是怎麼發現的?”德克爾問。“我們其餘的人一直在四處搜尋。”“我的報告裡寫著呢。”“提示我一下。”“塞姆特克斯。”麥基特裡克指的是一種高級可塑炸藥。“我的線人在這些雜種愛去的地方放風說,任何人隻要出高價就可以買到塞姆特克斯炸藥。”“你又是怎麼找到你的線人的?”“以同樣的方式。我放出風來說,任何人隻要向我提供我所需要的情報,我會對他很慷慨的。”“意大利人。”“見鬼,是的。那不正是我們所希望的嗎?聯絡人員。能擺脫一切乾係的最佳手段。一個像我這樣的美國人得開個頭兒,但過一段時間後,我們隊伍的成員必須是我們所在國家的國民。這樣,采取行動後人家就不會追蹤到我們頭上。”“教科書上是這麼說的。”“那你怎麼說?”“這些國民必須是可靠的。”“你是在暗示我的線人有可能不可靠?”麥基特裡克聽起來有些焦躁。“我們不妨說,金錢可能會使他們急於投靠任何人。”“看在上帝的分上,我們是在追捕恐怖分子,”麥基特裡克說,“你指望我通過喚起報信者的公民責任感,去動員他們跟我們合作嗎?”德克爾微微一笑。“不,我相信古老的方式——利用他們的弱點。”“你這才說到點子上了。”“但我還是想見見他們。”德克爾說。麥基特裡克看上去頗為不自在。“我隻是想了解一下跟我們打交道的是什麼人。”德克爾補充一句。“可我的報告裡都寫著呢。”“你的報告讀起來很誘人。問題在於,我一向是個事必躬親的人。你最快要多久才能安排好這次會麵?”麥基特裡克猶豫了一下。“今晚11點吧。”“在哪兒?”“我會讓你知道的。”德克爾遞給麥基特裡克一張紙條。“記住這個電話號碼。記住了嗎?好。”德克爾拿起這張經過特殊處理的紙片走進廚房,往紙片上澆些水,看著它溶解、消失在下水道中。“要確認會麵安排,可以在今晚8點鐘打這個號碼,或者此後每隔半小時都可以打,直到10點鐘。10點鐘之後就不要打電話了。到那時,我就會認為你無法召集起你的線人。在這種情況下,明天晚上再試試,或者後天晚上。每天晚上,打電話的時間表都是相同的。找鮑德溫,我的回答是愛德華。”“這是你旅館裡的電話嗎?”德克爾打量了他一下。“你開始讓我擔心了。不,這電話不是我旅館裡的。你打這個電話號碼時也一定不能在這兒打。”“我知道規矩。”“用一個你以前從未使用過的投幣式公用電話打。”“我說過我知道規矩。”“儘管如此,提醒你一下沒有害處。”“瞧,我知道你在想什麼。”麥基特裡克說。“真的嗎?”“這是我第一次指揮行動,你想弄清楚我是否稱職。”“你說得不錯,你確實知道我在想什麼。”德克爾說。“好啦,你沒有必要擔心。”“是嗎?”德克爾懷疑地問。“我自己能對付。”

举报本章错误( 无需登录 )