Chapter 32.3月5日親愛的長腿叔叔,有一陣3月的風拂來, 而天空滿是沉殿殿的烏雲移動著。鬆樹上的小鳥 正在製造噪音! 這是種呼喚的噪音。 讓你想闔上書頁, 起身到山頂去同雲朵追逐。我都沒跟您提過考試的事。我每科都輕而易舉地通過了---我現在知道訣竅了, 再 也不會考壞了。 儘管如此, 我可能不能光榮的離開學校了, 就因為我大一時那可惡 的拉丁文和幾何學。 不過我不在乎。 當你心情好時, 還有什麼事不順心的。您曾讀過哈姆雷特嗎? 如果不曾, 現在開始吧! 它絕對是部曠世巨作。當我一開始試著讀看看, 我就買了一本美麗的劇本, 花了很長的時間在其中。 我每天想著, 我是當時的劇中人物而入睡 (是最重要的人物)。目前我是歐芬莉雅 --- 而且是這樣聰明的歐芬莉雅! 我要讓哈姆雷特隨時都很開心, 並且指引他, 當他感冒時我要把他的喉嚨包起來。 我會將他的哀傷都趕跑。 國王跟皇後會死於一場海難, 連葬禮都不用, 我跟哈姆雷特管理起丹麥王國將不會有任何 阻礙。我們會有個統治有術的國家。 他管理政府, 而我則負責所有其它的事情。 我會成立一些第一流的孤兒院。 如果您或其它董事想參觀的話, 我會很樂意當個導遊。 我想你們會發現很多有用的建議。我向您致意, 先生,您最充滿敬意的歐芬莉雅丹麥皇後Chapter 33.3月5日親愛的長腿叔叔,有一陣3月的風拂來, 而天空滿是沉殿殿的烏雲移動著。鬆樹上的小鳥 正在製造噪音! 這是種呼喚的噪音。 讓你想闔上書頁, 起身到山頂去同雲朵追逐。我都沒跟您提過考試的事。我每科都輕而易舉地通過了---我現在知道訣竅了, 再 也不會考壞了。 儘管如此, 我可能不能光榮的離開學校了, 就因為我大一時那可惡 的拉丁文和幾何學。 不過我不在乎。 當你心情好時, 還有什麼事不順心的。您曾讀過哈姆雷特嗎? 如果不曾, 現在開始吧! 它絕對是部曠世巨作。當我一開始試著讀看看, 我就買了一本美麗的劇本, 花了很長的時間在其中。 我每天想著, 我是當時的劇中人物而入睡 (是最重要的人物)。目前我是歐芬莉雅 --- 而且是這樣聰明的歐芬莉雅! 我要讓哈姆雷特隨時都很開心, 並且指引他, 當他感冒時我要把他的喉嚨包起來。 我會將他的哀傷都趕跑。 國王跟皇後會死於一場海難, 連葬禮都不用, 我跟哈姆雷特管理起丹麥王國將不會有任何 阻礙。我們會有個統治有術的國家。 他管理政府, 而我則負責所有其它的事情。 我會成立一些第一流的孤兒院。 如果您或其它董事想參觀的話, 我會很樂意當個導遊。 我想你們會發現很多有用的建議。我向您致意, 先生,您最充滿敬意的歐芬莉雅丹麥皇後Chapter 34.3月24日也許是25日親愛的長腿叔叔,我不相信我能去天堂---此刻我在這裡擁有這麼多, 如果以後也都擁有那就太不公平了。 聽聽發生了什麼事。喬露莎.阿伯特贏得了月刊每年舉辦的短篇獎(獎金25美元)。而且她還隻是個 大二學生。獎通常是大四生獲得。當我看到我的名字被公布出來, 我真不敢相 信這一切是真的。而且我還被入選參加"隨心所欲"的戶外演出。我會演出賽麗亞, 羅賽林的表妹。最後, 茱莉亞跟莎麗還有我, 我們下周五要去紐約采購春裝, 並住宿一晚, 翌日清晨將會 同"傑夫主人"一起去劇院。他邀我們去的。茱莉亞要回家住一宿, 不過莎麗跟我要在 馬沙華盛頓飯店暫住一晚。您有聽過比這更令人興奮的事嗎? 我這輩子從沒去過飯店, 也沒去過劇院。您猜我們要看什麼戲目呢? "哈姆雷特"。 想想看! 我們莎士比亞課讀它讀了四周, 我對它了若指掌。這一切讓我太興奮了, 我幾乎無法入睡。晚安, 叔叔。這世界真的太太太好了。您永遠的茱蒂Chapter 35.2月4日親愛的長腿叔叔,天啊! 紐約真大不是嗎? 您要告訴我, 您真的住在那麼吵雜、人潮洶湧的環境裡嗎? 我不相信幾個月之內我能抹去這兩天對我的影響。 我等不及要告訴您, 那一切我所見的美好事物; 不過我猜您都知道的, 因為您自個兒就住在那裡。不過那些街道真有趣,不是嗎? 還有那些人們? 還有那些商店? 我從沒看過窗戶裡有這麼多美麗的的東西。莎麗、茱莉亞和我星期六早上一起去購物。茱莉亞走進我生平所見最美好的地方。 一個完美無瑕的金發小姐和一襲黑絲的曳尾裙, 掛著一個歡迎的微笑來接待我們。我以為我們要做一個社交拜訪, 所以就開始握手, 不過似乎我們隻是要買帽子而已。 我無法想像人生還有什麼比坐在試穿鏡前麵, 買下任何一頂你選上的帽子,而不用考慮到錢的問題, 還要更快樂的。我們采購完之後, 就在雪莉飯店與傑夫主人會合。我想您應該去過雪莉飯店吧? 我拿錯叉子來吃魚,他們非常友善地給我另一把,所以都沒人發現。用過午餐,我們前往劇院 --- 它真是好壯麗、好神奇,我無法相信我就置身其中。 我每晚都夢見的地方。莎士比亞真棒不是嗎?"哈姆雷特" 在舞台上比我們學的還好的多; 我以前是喜歡它,不過現在,天啊!我想如果您不介意,我想去演戲而不當作家了。您會不會希望我離開大學而轉去戲劇學校呢? 我會在我表演時,為您保留一個包廂,而且從舞台上對您笑一笑。請您,隻需在外衣上彆上一朵紅玫瑰,這樣我就能確對我笑對了人。如果我搞錯了人,那可真糟。我們星期六晚上回來的,在火車上用晚餐,小桌子有盞粉紅色的台燈,一個黑人侍者。我以前從沒聽過火車上有提供餐點的,沒多想就衝口這麼說。"你到底在哪長大的? " 茱莉亞問我。"一個小村莊。" 我輕輕的答茱莉亞。"不過你都沒旅行過嗎?" 她問我。"在上大學之前沒有,而且隻有160哩遠,所以我們沒在車上用過餐。" 我對她說。她對我變得很好奇,因為我說了這麼可笑的話。我試著彆說,不過我一覺得驚訝就會脫口而出 --- 而我常常大驚小怪。這真是種奇怪的感覺,在約翰格利爾之家過了18年,然後忽然來到這"世界"。不過我現在慢慢習以為常了,不會像以前犯那麼多錯了; 而且我跟其他女孩子在一起再也不會覺得 扭了。我忘了告訴您我們的花。傑夫主人送了我們每個人一些花帶著。他真好, 不是嗎? 基於對董事的評價,我從來都不喜歡男子 --- 不過我正在回心轉意了。您永遠的,茱蒂Chapter 36.四月10日親愛的有錢人,這是您的50元支票。 非常謝謝您,不過我不覺得我可以拿它。我的零用錢已經足夠買我需要的所有帽子了。 我很抱歉寫了那麼多女帽店的傻事;我隻是從沒見過這樣的事兒。無論如何,我無意乞討! 而我也不願再受您過多的恩惠了。您的,喬若莎.阿伯特四月11日最親愛的叔叔,您能原諒我昨天寫的那封信嗎? 當我一寄出我就後悔了, 不過那個可惡的郵差不肯把它還給我。現在是半夜;我醒了好幾個小時,想想看我是怎樣的一隻蟲啊 --- 一隻千足的蜈蚣,這是我所能形容最嚴重的程度! 我關上了往書房的門,這樣才不會吵醒茱莉亞跟莎麗,然後就在床上坐起來,把曆史筆記撕下來給您寫信。我隻是要告訴您, 關於我對您的支票無禮的態度,我很抱歉。我知道您的本意是好的,而且您是這麼好的一個老人,才會連一頂帽子這樣的小事都要費心。 我應該要很和善地退回去給您才是。可是不管怎樣,我都該還給您。這對我的意義,跟其他女孩子很不一樣。 她們能理所當然地接受彆人的東西。 她們有爸爸和哥哥和姑姑和叔叔; 不過我不能跟任何人建立這樣的關係。 我想假裝您是我的一部份,僅隻是想想,我當然知道您不是。 我是孤單的一個人,的確 --- 一個人挺著背獨自對抗整個世界 --- 每當我想到這兒,都會倒抽一口氣。 我把它推出我的腦海,而且繼續假裝;但是,叔叔,您看不出來嗎? 。 我不能接受您的金錢, 多過我所應受的,因為有一天我要還給您的,而且就算我要成為一個偉大的作家,我也不能負擔非常龐大的債務的。我會喜愛那些美麗的帽子跟事物,但是我不該拿我的未來做抵押。您會原諒我的,不是嗎? 原諒我這麼魯莽? 我有一想到事情,就衝動下筆的壞習慣, 而且還沒來得及想一想就寄出去了。 但是,若是我偶爾似乎粗心而不知感恩, 我真的不是故意的。 在我的內心,我永遠都感謝您給我的生活,自由,跟獨立。我的童年隻是一段漫長而憂鬱的造反,而現在我隨時都很快樂,我幾乎不敢相信這一切是真的。我覺得我像傳說中,被捏造出來的女英雄。現在是2點1刻。 我現在要躡手躡腳去寄信了。 您會在上一封信後不久就收到, 這樣您才不會有太長的時間把我想得太壞。晚安叔叔,我永遠都愛您,茱蒂