第九章 永無鳥(1 / 1)

彼得·潘 詹姆斯·巴裡 963 字 2個月前

第九章 永無鳥礁湖上隻剩下彼得一人了,在這之前,他最後聽到的聲音,是人魚回到海底寢室時的響動。因為距離太遠,他聽不到關門的聲音。不過,她們居住的珊瑚窟,門上都有小鈴,開門關門時都要發出叮當聲(恰像英國本土最講究的房子那樣),這鈴聲彼得聽到了。海水漸漸漲上來了,正一小口一小口地吞噬彼得的腳;在海水把他整個吞沒以前,為了消磨時間,他凝視著漂遊在礁湖上的唯一一件東西。他想那大概是一張漂浮著的紙片,或許是那風箏的一部分。他閒得無聊,估算著那東西漂到岸邊需要多少時間。忽然,他發現這東西有點異乎尋常,它來到湖上肯定是帶有某種目的的,因為,它正在逆浪而行,有時戰勝了海浪。每次它戰勝時,總是同情弱者的彼得,就忍不住拍起手來;好勇敢的一張紙片。其實,那不是一張紙片,那是永無鳥。她正坐在巢上拚命努力向彼得劃來。自打她落到水上以後,她就學會了用翅膀劃水,居然也能勉強行駛她那隻奇異的小船了。可是,在彼得認出她來時,她已經非常疲乏了。她是來救彼得的,她要把巢讓給他,儘管巢裡頭有卵。這鳥是有點怪;因為,彼得雖然待她好,可有時也折磨她。我隻能猜想,這鳥大概也像達林太太等女人一樣,看到彼得一口乳牙未換,就動了慈悲心吧。那鳥向彼得大聲說,她來是為了什麼;彼得也大聲問那鳥,她在那兒乾什麼;不過,當然他們彼此都聽不懂對方的話。在幻想故事裡,人可以和鳥自由交談。我真願設想,在這個故事裡,事情正是這樣:彼得可以和永無鳥隨意問答。但最好還是實話實說,我隻想說實際上發生的事情。那就是,他們不但彼此聽不懂,連禮貌都忘記了。“我——要——你——到——巢——裡——來,”那鳥叫道,儘量說得慢些,清楚些,“那——樣,你——就——可——以——漂——到——岸——上——去……可——是——我——太——累——了 , 不——能——再——靠——攏——你 ,你——得——想——法——自——己——遊——過——來。”“你嘰嘰喳喳地叫些什麼呀?”彼得回答說,“你為什麼不像往常一樣,讓你的巢隨風漂流?”“我——要——你——”鳥說,又重複了一遍剛才的話。接著,彼得也又慢又清楚地說:“你——嘰——嘰——喳——喳——地——叫——些——什——麼——呀?”等等。永無鳥煩躁起來了,這種鳥脾氣是很急的。“你這個呆頭呆腦、羅裡羅嗦的小傻瓜,”她尖聲叫道,“你為什麼不照我的吩咐去做?”彼得覺出了她是在罵自己,於是他氣衝衝地回敬了她一句:“罵你自己呢!”然後說也奇怪,他們竟互相對罵起同一句話來:“閉嘴!”“閉嘴!”不過,這鳥決心儘力救彼得,她作了一次最後的努力,終於使巢靠上了岩石。然後她飛了起來,丟下了她的卵,為的是使她的用意明了。彼得終於明白了,他抓住了鳥巢,向空中飛著的鳥揮手表示謝意。永無鳥在空中飛來飛去不是為了領受他的謝意,也不是要看他怎樣爬進巢裡,她是要看看他怎樣對待她的卵。巢裡有兩隻大白卵,彼得把它們捧了起來,心裡盤算著。那鳥用翅膀捂住了臉,不敢看她的卵的下場,可她還是忍不住從羽毛縫裡窺望。我不記得告訴過你們沒有,岩石上有一塊木板,是很久以前海盜釘在那兒,用來標誌埋藏財寶的位置的。孩子們發現了這堆閃閃發光的寶藏,有時淘氣勁兒上來,就抓起一把把的金幣、鑽石、珍珠等等,拋向海鷗;海鷗以為是食物,撲過來啄食,對這種卑鄙的惡作劇非常惱怒,氣得飛走了。木板還在那兒,斯塔奇把他的帽子掛在了上麵,那是一頂寬邊的、高高的防水油布帽。彼得把卵放在帽子裡,把帽子放在水上,它就平平穩穩地漂起來了。永無鳥立刻看清了彼得的妙策,高聲歡叫,向他表示欽佩;彼得也應聲歡呼起來。然後他跨進巢去,把木板豎起來當桅杆,又把他的襯衣掛在上麵當帆。同時,那鳥飛落到帽子上,又安安逸逸地孵起卵來。鳥向這邊漂去,彼得向那邊漂去,皆大歡喜。彼得上岸以後,自然是把他曾坐過的鳥巢放在一處鳥容易看見的地方;可是,那頂帽子太可心了,那鳥竟放棄了這個巢。巢漂來漂去,直到完全散架;後來,斯塔奇每次來到湖上,總看見那鳥孵在他的帽子上,心裡好不惱怒。由於我們以後不再見到永無鳥了,在這裡值得一提,所有的永無鳥現在都把巢築成這個樣子,有一道寬邊,幼雛可以在那上麵溜達散心。彼得回到地下的家時,被風箏拽著東飄西蕩的溫迪,也差不多剛到家。大家全都興高采烈,每個孩子都有一段冒險故事可講;可是最大的一件事,或許是他們已經遲睡了好幾個小時。這件事使他們非常得意,他們磨磨蹭蹭,像要求包紮傷口什麼的,好更加推遲上床的時間;溫迪呢,雖然看到他們一個個平平安安地回了家,滿心歡喜,可是,時間實在晚得不像話了,於是她喊道:“全都給我上床去!”聲調使人不能不服從。不過到了第二天,她又變得異常溫柔,給每個孩子都包紮了繃帶;於是他們有的跛著腳,有的吊著胳臂,一直玩到上床睡覺。

举报本章错误( 无需登录 )