30(1 / 1)

或者從那時間的大海1或者,從那時間的大海,浪花,被海風吹揚,——被漂流堆積在兩旁的海草和貝殼;(小小貝殼喲,多麼奇怪的回旋體,多麼透明、冷淡而沉默!可是,當黏著在神殿的門楣中心,你還要不要喚起噥噥的低語和回響——隱約而遙遠的永恒的音樂,從大西洋岸邊吹來漂入內地的——送給靈魂和大草原的樂曲,竊竊低語的回蕩——演奏給西方聽的和弦,愉快地傳播著你那古老而常新的無法翻譯的消息;)來自我生命中以及許多個生命中的極小的微屑,(因為我不僅付出我的生活和歲月——我付出一切一切;)這些歌曲和思想——遺落在大海深處的東西——在這裡被高高拋出,顏色枯黃,衝蕩到了美國的海岸上。2引起一個新的大陸的潮流,從液體中送到固體的序樂,海洋與陸地的結合——柔和而沉恩的水波,(不隻安全而和平——還有激蕩和不祥的水波。從海裡,那翻騰的深淵——誰知從哪裡呢?死亡的波瀾,洶湧於一片汪洋之上,漂著許多折斷了的桅杆或撕碎了的風帆。)從我的最後的歲月裡從我的最後的歲月裡,我在此遺留最後的思想,作為淩亂地散落的種子,並且漂流到了西方,通過俄亥俄的水霧,伊利諾斯的大草原土壤——通過科羅拉多、加利福尼亞的空氣,讓時間去使它充分地萌芽、滋長。在以前的歌中1在以前的歌中我歌唱了自尊,以及愛,以及熱情而歡樂的生活,但這裡我要將愛國主義和死亡擰成繩索。如今,生活、自尊、愛、死亡和愛國主義,給你,自由喲,萬物的目的!(你最愛逃避我——拒不讓我在詩中抓住,)我全都獻給你。2這不是白費,死亡喲,我喊出你的聲音,說出你的言語,以大膽的聲調——體現著你,在我的新的民主之歌中——留著你作為結尾,作為不可攻陷的最後避難所——一座城堡和塔樓,作為我最後的一個反攻點——我臨終的大聲呼籲。