我正在趕寫一部有關中印文化交流的書。我翻閱了大量典籍,其中包括鄭振鐸先生生前尋訪、搜集、影印、出版的《玄覽堂叢書》。這裡麵收的書絕大部分是明代的手抄本和刊本,有極大的學術價值。其中有關中國邊疆和中外交通的書籍,占相當大的比重,而正是這些書對我們研究中外交通史的人極關重要,因為裡麵的資料往往為正史或其他官方史籍中所無法找到的。如果沒有西諦先生的努力搜求,我們今天恐怕就難以看到。懂得這一門學問的甘苦的人,沒有不感激他的。可惜他走得太早了,太倉促了,太出人意外了。哲人其萎,至今思之,猶不禁泫然淚下。在《玄覽堂叢書》中,我目前翻閱得最多的是《續集》中的《四夷廣記》,明慎懋賞撰,是舊抄本,出自明人之手。這一部書大概不全,頭緒很亂,翻檢起來,頗不容易。但是內容卻極為有用,是不可多得的曆史資料。書中(第98冊)有一部分講“榜葛剌”,即今天的孟加拉。在“榜葛剌國統”這一節裡,首先說:“榜葛剌,即東天竺也。……釋迦得道之所也。”接著講“漢明帝時,天蘭浮圖法入中國。”一直講到戒日王(屍羅逸多)同唐太宗的關係,還有王玄策執阿羅那順獻闕下。下麵講明朝:“本朝永樂三年,國王靄牙思丁遣使來朝。詔賜王紵、絲、紗、羅各四匹。絹八匹。王妃絲、絲、紗、羅各三匹,絹六匹,帝使往天竺迎異僧。既至京,居靈穀寺,教人念唵嘛呢叭咻吽。翰林侍讀李繼鼎曰:“若彼既有神通,當通中國語,何為待譯者而後知乎平?且其所謂唵嘛呢叭咻吽雲者,乃雲:‘俺把你哄也。’人不知悟耳。””這一段話的前一部分見於很多史籍中,我在上麵也已談到過,沒有什麼新奇之處。但是,關於六字真言這一段話和這一位翰林公的理解,卻真有點石破天驚,匪夷所思,讀了真是忍俊不禁,我真不知道要說什麼好了。按唵嘛呢叭咻吽,即所謂“六字真言”。原文是梵文——ommanipadmehum,含義是:“唵!摩尼寶在蓮華中,吽!”這是音譯。關於六字真言,佛典中有不同的說法。有所謂觀音菩薩的六字陀羅尼,有文殊菩薩的:唵縛雞淡納莫,有阿難的。上麵寫的這個六字真言,一般說是出自蓮華手菩薩,是喇嘛教的。在西藏等喇嘛教流行的地區,非常習聞。中國長篇《濟公傳》裡麵的濟公念之不離口。據說是有極大的神力。這些情況,我們不能要求明代初年的一位翰林能了解。但是他根據六字的發音而做出來的推斷,不能不說是很值得大書特書了。我認為,在這裡有幾點值得我們注意。首先,六字真言相當古老。其次,上麵引文中的“命”字上沒有主語。根據口氣,應該說主語是永樂皇帝。他派人到印度去,而不是到西藏去迎異僧。這位異僧會說六字真言,那麼印度就是六字真言的發源地。對於這個問題,我沒有研究過。我猜想,孟加拉是印度密宗最早流行的地方。六字真言看來與密宗有聯係。孟加拉在地域上同西藏接近。這是否就是傳播的基礎呢?我說不出來。敬請博雅之士教正。我在這裡想順便講一件事。在《玄覽堂叢書·續集》第一百○八冊上,有一本書叫《雲台廣記》。在這一本書講須文達剌國、特播裡國、曼陀郎國、蘇吉丹國、麻阿斯離國這一頁的書眉上,另一個人用毛筆寫了一句話:“以下諸國皆永樂宣德間中官使西洋有隨去周老人者所說。”這個“周老人”大概是像費信、馬歡、鞏珍等一樣隨船下西洋的人。可能他不會書寫,所以隻能口述,由彆人記下來。從這一句話中可以看出,《雲台廣記》中的材料,是得自口述,不是轉抄。這些材料的價值,由此可見。