第六場(1 / 1)

鬨鬼 阿爾貝·加繆 424 字 2天前

“塞夫蘭、弗隆坦、福圖內。” 弗隆坦! 到我對您說的地方去。 我在一旁歇著等你。反正我也不急,再說,我也害怕。(旁白)我是指擔心我的錢袋。“他閃到一旁。” 隨您的便吧,您有什麼事兒,先生? 彆人的事兒就夠這小子忙乎的了,他就不怎麼考慮我的事情了。 您真是這麼認為的嗎? 他們這樣嘰嘰咕咕,讓我一點兒也聽不明白。 我不是跟您說過,我找到了能令您滿意的辦法嗎? 找到了!他找到什麼了? 對,可是你再也沒有對我說彆的,我就以為你把這事兒給忘了。 我是這樣想的:您應當躲進一隻箱子讓人抬進她的寢室,就借口給她送一箱衣服。 一隻箱子!我的心都發抖啦!我若是瞧見他們稍微彎下身子,就非叫起來不可! 我明白了。弗隆坦(蹲到小洞的旁邊)然後,您就從箱子裡出來。福圖內(同樣蹲到小洞旁邊)然後呢? 他們找到那兒了。我穩不住神兒了。 我來告訴您。 我不是對您說過,我要在她分娩之前,想法兒把她接出來嗎? 行啊,這麼辦也可以,不過有點兒難。您說這麼辦倒也對,趁著還懷在肚子裡,最好把人劫走。 劫走!劫走!哎呀,他要偷我的!(跑向二人)抓賊呀!抓賊呀! 怎麼回事兒? 您哪兒讓黃蜂蜇了,塞夫蘭老爺? 沒什麼,剛才我是擔心。 您為什麼喊抓賊? 剛才我是擔心,鬼彆把我屋裡的東西給偷了。 你們要把這個可憐人給弄瘋了。 他毫無用處,死了才好呢! 咱們走嗎? 你們去哪兒? 去找個巫師,好幫我們從這老家夥手中摳出十埃居,再給於爾班。 你怎麼辦呢? 到時候您就知道了。鬼也會幫助我們。 走吧,弗隆坦。 我走了,真的,您不想吩咐我彆的什麼事兒啦? 那位是誰? 是福圖內。 哦,再見,福圖內,從前我沒見過您。 請您多多關照。 喂,您走不走?您回頭看什麼? 沒什麼,沒什麼,來了,弗隆坦,我老老實實跟你走。 塞夫蘭老爺!“他又揮手致意。”塞夫蘭(回頭看)鬼魂偷沒偷過錢袋呢?“塞夫蘭下。”“於爾班和魯凡的頭從窗口探出來。他們和菲麗仙娜一起出來,在音樂的伴奏下,做了有趣的動作。繼而,於爾班和菲麗仙娜摟抱著回屋,魯凡則離去。”——幕落——

举报本章错误( 无需登录 )