第172章 萬眾矚目(4K6)
「船主轉過身來時,看見唐格拉爾正站在他背後。(由於緩存原因,請用戶直接瀏覽器訪問網站,觀看最快的章節更新)唐格拉爾表麵上看似在等候他的吩咐,實際上卻象他一樣,在用目光遙送那青年水手。這兩個人雖然都在注視著埃德蒙·唐泰斯,但兩個人目光裡的神情和含義卻大不相同……」
留聲機播放到這裡,讀書的聲音忽然一停。
在場的先生女士們原本正聽得津津有味,他們不由衝著亞瑟開口道:「黑斯廷斯先生,這是哪部小說?聽起來還挺有趣的。」
效力於皇家海軍的菲茨羅伊上校也感興趣地追問道:「我就喜歡這些主人公是水手的小說,但是目前市麵上寫這種的不算太多,現在書店裡大部分放著的都是時尚小說。主人公都是柔弱的貴公子,又或者是其他樣式的風流人物。或許其他人喜歡看那種,但是對於我們這幫在海上討生活的人來說,那種書讀起來真是一點意思都沒有。」
埃爾德也忍不住批評道:「沒錯,像是利頓·布爾沃的那本《佩勒姆;或,紳士曆險記》,寫的都是什麽東西,我完全不明白它為什麽能賣的那麽好。還有戈爾夫人的那本《女人如此;或,當今禮儀》,我真是白瞎了買它的錢。」
埃爾德這句話一出口,立刻引來了不少夫人女士們的反駁。
「您這樣說實在是太失禮了。不管是布爾沃先生還是戈爾夫人,都是不列顛非常有才華的作家。」
「沒錯,尤其是戈爾夫人的那本《女人如此;或,當今禮儀》,那可是連先王喬治四世讀了之後都說『這是至今所出版的寫得最好丶最有趣的一部小說』。」
「說得對!過世的國王陛下雖然生前犯過很多過錯,但是他在文學方麵的素養是大家公認的好。他可是購買了布爾沃先生的所有出版書籍,並把它們收藏在了自己的每一處住所。而且布爾沃先生那本《斷聯者》在沒出版的時候,國王陛下就專門派人去他的宅邸取了兩次稿件,而這僅僅是為了能夠讀到它的最新章節而已。」
僅僅是一句話,埃爾德瞬間陷入了被女士們群起而攻之的境地。
考珀夫人見到這個情形,隻得笑著為這個曾經尿在她懷裡的年輕人解圍。
她轉移話題,衝著亞瑟問道:「黑斯廷斯先生,請問接下來的章節還有嗎?我很想聽聽下麵會發生什麽故事。」
喝醉的史密斯將軍也暈乎乎的開口道:「沒錯,黑斯廷斯先生,有的話請快點拿出來吧,我急著要聽。」
亞瑟看到氣氛炒的差不多了,於是便微笑著從自己隨身攜帶的包裡拿出了早就準備好的幾章稿件。
他開口詢問道:「是各位自己傳閱還是我來念給各位聽呢?」
海軍上校們喊道:「還是您念吧,大家坐著一起聽。在船上,我們閒著沒事的時候,也經常會找一個人讀小說給小夥子們聽。」
女士們也紛紛表態道:「藍襪社的沙龍也是這個規矩,科學家發表科研成果,文學家閱讀自己的最新大作。」
聽到這裡,作為帕格尼尼狂熱粉絲丶黑斯廷斯新粉絲的科德林頓夫人趕忙又補充道:「黑斯廷斯先生還是個音樂家呢,看來今天沙龍結束後,我們得私底下開個小會,把音樂家親自彈奏自己的最新曲目給編入新的章程裡。」
藍襪社女士們聞言一致表態道:「同意!」
「各位可愛的女士們,這份稿子可不是我的作品。它的真實作者是誰,還是等我念完了這些新章節,再慢慢介紹給你們吧。」
語罷,亞瑟也不再客氣,他笑著將搬了把圓凳坐在了舞台中央的位置。
不止賓客們一臉期待的望著他,就連莫謝萊斯先生和樂手們也放下了手中的樂器。
對於交響樂團的樂手們來說,今天的活兒可太舒服了,不止工時縮短,而且還有吸引人的故事聽。
隻見亞瑟端坐在凳子上,一字一句的念響了手中的稿件。
他一口氣讀完了從第二章父與子丶第三章加泰隆尼亞人的村莊丶第四章的陰謀。
而等他讀到了第五章的婚宴時,他手中的稿件也翻到了儘頭。
賓客們聽得上了頭,他們看見亞瑟停止了朗讀,還以為是他讀累了,聽上癮的史密斯將軍趕忙親自倒了杯酒給亞瑟遞了過去。
喝得醉醺醺的將軍晃晃悠悠的踱著步子開口道:「黑斯廷斯先生,喝口酒潤潤喉,趕緊給大家夥把後麵的故事交代了。該死,唐泰斯先生為什麽會在婚禮現場被逮捕,又為什麽會和拿破侖扯上關係?
他作為一個大有前途的年輕人,一個船上的大副和代理船長,完全沒必要乾這種自毀前途的事情。
我猜這肯定是有人在陷害他!這一定是那個船上的會計員唐格拉斯乾得,他想取代唐泰斯先生成為新船長,您覺得我說的對不對?」
科克蘭將軍也頗有同感的點頭:「沒錯,這不都聽得很清楚嗎?這就是人家給他做的局,就跟我當年那次一樣!
當年我本來一帆風順丶大有前途,但是有一天,一個婊子養的股票經紀人找到我,跟我說有幾隻不錯的股票值得買入,未來肯定能升值。我當時就是他媽的太年輕,輕信了他的鬼話!
結果隔了不到一個月,我就被人起訴到了法庭,他們控告我操縱股票交易市場,涉案金額高達9萬鎊,而且我的罪名還他媽輕而易舉的就成立了!
然後我就被海軍部那幫傻逼開除了軍籍,我的軍銜丶職務丶勳章和榮譽,還有議員席位,都被從上到下擼了個乾淨。我就這麽被他們逼得隻能跑到南美討生活!
這幫躲在背後耍陰招的操蛋玩意,全他媽一個德行!帶種的來和我正麵硬碰硬啊!你看老子不拿炸彈船炸他媽了個逼的!」
科德林頓將軍聞言趕忙安慰道:「行了,托馬斯,你就是因為這個暴脾氣才被人整的。當年要不是伱糾集下屬跑去伯德特先生的宅邸為他撐腰,還打傷了幾個陸軍部派來抓捕他的軍官,那幫人怎麽會惦記上你?」
科克蘭瞪眼道:「伯德特是我兄弟,我不挺他誰挺他?再說了,他那個案子也很不清晰,裡麵的門門道道誰能說的清楚?畢竟這年頭搞陷害丶玩陰謀的混蛋玩意兒多了去了!」
科克蘭的情緒激動,而那邊夫人小姐們的關注點卻與他有所不同。
米爾班奇夫人心有不忍道:「男主人公唐泰斯先生真是太不幸了,他明明與梅色苔絲小姐相愛,卻在結婚典禮這樣的喜慶日子被抓走。梅色苔絲小姐的那個表哥弗爾南也太不是東西了,他暗戀梅色苔絲,所以不願意成全他們,這才和那個船上的會計員同流合汙構陷唐泰斯先生。」
考珀夫人也眨巴著她動人的眼睛,顫動著的眼睫毛也說明了她的心情:「好了好了,黑斯廷斯先生,您就彆賣關子了,先生女士們都忍不住了,您就趕緊-->>