1914年英國和德國士兵的每日食物配給(1 / 1)

鐵血帝國 月蘭之劍 1738 字 2個月前

british daily ration, 1914英國士兵在1914年的每日配給:(為儘量保持文章的原意,在翻譯時並沒有把英國配給中使用的英製單位換算成公製單位,現在給出換算比,以方便大家,1盎司=28. 3494克;1磅=16盎司=453. 5919克。)英國步兵每日配給:1 1/4freshfrozen mean,1preservedsalt meat; 1又1/4磅鮮肉或凍肉,或者1磅罐頭肉或鹹肉1 1/4bread,1biscuitflour; 1又1/4磅麵包,或者1磅餅乾或麵粉4 oz. ba; 4盎司鹹肉(熏肉)3 oz. cheese; 3盎司乾酪5/8 oz. tea; 5/8盎司茶4 oz. jam; 4盎司果醬3 oz. sugar; 3盎司糖1/2salt; 1/2盎司鹽1/36 oz. pepper; 1/36盎司胡椒粉1/20 oz. mustard; 1/20盎司芥末8 oz. fresh2 oz. dried vegetables; 8盎司新鮮蔬菜,或者2盎司脫水蔬菜1/10 gill lime juicefresh vegetables not issued; 1/10吉爾酸橙汁(在缺乏足夠新鮮蔬菜的情況下作為替代品,1吉爾等於四分之一品脫)* 1/2 gill rum; 1/2吉爾朗姆酒(1吉爾等於四分之一品脫)* not exceeding 2 oz. tobacco per week. 每周供應不超過2盎司的煙草(*discretionmanding general.帶*的項由指揮官決定是否發放)the following substitutions were permittednecessary在必需的時候允許下列替代食物的使用:4 oz. oatmealristead4 oz. breadbiscuit;使用 4盎司燕麥片者米 代替 4盎司麵包或者餅乾1/30 oz. chocote instead1/6 oz. tea; 使用 1/30盎司巧克力 代替 1/6盎司茶1 pint porter instead1 ration spirit;使用 1品脫勾兌酒(葡萄酒,白蘭地)代替1配給量烈性酒4 oz. dried fruit instead4 oz. jam; 使用 4盎司乾果 代替 4盎司果醬4 oz. butter, rdmargarine,1/2 gill oil, instead4 oz. ba.使用 4盎司黃油、豬油、人造黃油,或者1/2品脫食用油 代替 4盎司鹹肉(熏肉)british daily ration, india英國印度籍非戰鬥人員每日配給:1fresh meat; 1磅鮮肉1bread; 1磅麵包3 oz. ba; 3盎司鹹肉(熏肉)1potatoes; 1磅土豆1 oz. tea; 1盎司茶葉2 1/2 oz. sugar; 2又1/2盎司糖1/2salt; 1/2盎司鹽(大概15克左右)1/36 oz. /36盎司胡椒粉british daily ration, indian troops英國印度籍步兵每日配給:(這個配給量是屬於戰鬥人員的額外配給,把這個配給量加上上麵非戰鬥人員的每日配給量,就是一名步兵的單日配給)1/4fresh meat; 1/4磅鮮肉1/8potatoes; 1/8磅土豆1/3 oz. tea; 1/3盎司茶葉1/2salt; 1/2盎司鹽1 1/2atta; 1又1/2磅粗麵粉4 oz. dhall; 4盎司木豆2 oz. ghee; 2盎司酥油1/6 oz. chilies; 1/6盎司紅辣椒1/6turmeric; 1/6盎司薑黃粉1/3 oz. ginger; 1/3盎司薑1/6 oz. garlic; 1/6盎司大蒜1 oz. gur. 1盎司濃縮甘蔗汁(糖的替代品)british iron ration, carriedthe field英軍前線罐裝食物(一線配給標準):1 lb. preserved meat; 1磅鹹肉罐頭肉12 oz. biscuit; 12盎司餅乾(3盎司一包,共4包)5/8 oz. tea; 5/8盎司茶葉2 oz. sugar; 2盎司糖1/2 oz. salt; 1/2盎司鹽3 oz. cheese; 3盎司乾酪1 oz. meat extractcubes.) 1盎司肉醬m&v(meat & vegetable )罐頭就是一戰中最受協約國士兵們喜愛的“24盎司 蔬菜燉肉”了,士兵們認為這種罐頭加熱後的味道比炊事班煮的菜湯要好很多,而且在前線烹煮極其方便——隻要打開罐頭,直接放在酒精爐上麵加熱就可以享受到熱騰騰的肉湯了。german daily ration, 1914德軍在1914年的每日配給(measuredgrams; ounce equivalentparentheses):750g (26 1/2 oz) bread,500g (17 1/2 oz) field biscuit,400g (14 oz.) egg biscuit;750克麵包,或者500克餅乾,或者400克蛋餅375g (13 oz.) freshfroze,200goz) preserved meat;375克鮮肉或凍肉,或者200克罐頭肉1,500g (53 oz.) potatoes,125-250g1/2-9 oz.) vegetables,60goz.) dried vegetables,600g (21 oz.) mixed potatoes and dried vegetables;1500克土豆,或者125-250克蔬菜,或者60克乾菜,或者600克土豆燉乾菜25g (9/10 oz.) coffee,3g (1/10 oz.) tea; 25克咖啡,或者3克茶葉20g (7/10 oz.)sugar; 20克糖25g (9/10 oz.) salt; 25克鹽two cigars and two cigarettes1 oz. pipe tobacco,9/10 oz. plug tobacco,1/5 oz. snuff;2支雪茄和2支香煙,或者1盎司煙鬥用煙絲,或者9/10盎司卷煙用煙絲,或者1/5盎司鼻煙at discretionmanding officer: 0.17 pint spirits, 0.44 pint wine, 0.88 pint beer.根據指揮官命令提供:0.17品脫烈性酒,0.44品脫葡萄酒,0.88品脫啤酒the meat ration was reduced progressively during the war, and oless day per week was introduced from june 1916;肉類的配給在戰爭期間逐漸遞減,從1916年6月開始實行每周1天無肉類供應製;by the endthat yearwas 250g3/4 oz.) fresh meat150g1/4 oz.) preserved,200goz) fresh meat for support and train personnel.在1916年底,後勤人員每天隻有250克鮮肉或150克罐頭肉,或者200克鮮肉;而訓練人員(補充士兵)隻有200克鮮肉。at the same time the sugar ration was only 17g (6/10 oz.).在同一時間,每天糖的配給隻有17克(原來為20克)。german iron ration德軍前線罐裝食物(一線配給):250g (8.8 oz) biscuit; 250克餅乾200goz.) preserved meat170goz.) ba; 200克罐頭肉或170克鹹肉150g (5.3 oz.) preserved vegetables; 150克罐頭蔬菜25g (9/10 oz.) coffee; 25可咖啡25g (9/10 oz.) 克鹽大家大多對西方士兵中鹽的配給不大明白,要理解這個,就要從西方人的菜肴調味說起了。(至於食鹽的每天正常攝取量,聯合國衛生組織的建議是普通人每天6-8克,而重勞動力如建築工人、前線士兵等,每天大概需要10-15克。不過這是最健康的標準,戰時的話一般都是按照標準以上來配給的,讓士兵可以根據各自口味來調味)一般來說,在西餐的菜色中,特彆是湯、羹類菜肴,是比較少放鹽等調味料的,食用時要根據各自的口味放進鹽、胡椒粉等調料,不然吃起來就會淡出個鳥來……如果大家吃西餐時留意一下,就會發現餐桌上都會擺放著鹽瓶。而士兵的食鹽配就是在喝湯的時候調味用的,並不是拿來蘸麵包吃的(俄羅斯的除外,他們傳統習慣就是麵包蘸著鹽來吃,英國人則沒有這種習慣),而士兵每日配給中的蔬菜大都是用來熬成湯後再分發到士兵手中。另外,西方士兵夥食中的脂肪類配給(如黃油、牛油、醃肥豬肉等),除了給士兵用於塗抹麵包外,還有一個用途就是給士兵們拿來煎香腸或者熏肉。要知道,一條熱烘烘的、用黃油煎過的香腸的滋味是和原來那種充滿凍油脂的香腸差天共地。

举报本章错误( 无需登录 )