第24節:永恒的生命(1 / 1)

中國人的精神 辜鴻銘 627 字 2個月前

我主耶穌直到,並感到了他血液的流動,"那就是永恒的生命",那就是人間的天國!她年輕的來自主日學校的女教師,和她那身為可尊敬階層之領袖的托馬斯·羅先生--在這兩者之間,差異何其大!從表麵上看,這兩種生活仿佛是相似的,可考究她們生活的全部詳情,卻又是多麼地不同!對於這種不同,有人說是非本質的和無關緊要的。不錯,這種差異是非本質的,但若認為它是無關緊要的,那就錯了。在英國儀禮之新教下的宗教生活,明顯缺乏優雅與動人之處,這絕非是一件無關緊要的事情,它是一種真正的弱點。這件事你們應該解決,而不能留給彆人。最後,我打算指出中國ot;幽"字所表達的特性,使得團夥應當使得中國婦女本能地感到和認識到在公共場合拋頭露麵是不成體統的、不應該的。按照中國人的正統觀念,上戲台和在大庭廣眾麵前歌唱,乃至到基督教青年會的大廳裡搔首賣唱,都是下流的,極不合適的事情。就其積極方麵而言,正是這種幽閒,這種與世隔絕的幽靜之愛,這種對花花世界誘惑的敏感抵製,這種中國女性理想中的靦腆羞澀,賦予了真正的中國女人那種世界上其他民族的女性所不具備的一種芳香,一種比紫羅蘭香,比無法形容的蘭花香還要醇濃、還要清新愜意的芳香。兩年前,我曾在《北京每日新聞》上翻譯過《詩經》中那首古老情歌的第一部分。我相信,它是世界上最古老的情歌--在這一部分裡,中國人理想的女性形象是這樣被描述的:(z-47)關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。"窈窕"兩字與"幽閒"有同樣的含義,從字麵上講,"窈"即幽靜恬靜的、溫柔的、羞羞答答的意思;"窕"字則是迷人的,輕鬆快活、姻親有禮的。"淑女"兩字則表示一個純潔或貞潔的少女或婦女。這樣,在這首中國最古老的情歌中,你將發現中國理想女性的三個基本特征,即幽靜恬靜之愛,羞澀或靦腆以及"有禮"所表達的那無法言狀的優雅和嫵媚,最後,是純潔或貞潔。簡言之,真正或真實的中國女人是貞潔的,是羞澀靦腆而有廉恥的,是輕鬆快活而迷人、殷勤有禮而優雅的。隻有具備了這三個特征的女人,才配稱中國的女性理想形象,--才配稱作真正的"中國婦女"。(z-44)儒家經典之一的《中庸》,我曾譯作"人生指南",它的第一部分內容包含了在人生準則方麵儒教的實踐教義。在這一部分裡,對幸福的家庭有這樣一段描述:妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且耽。宜爾室家,樂爾妻孥。中國的這種家庭簡直是人間天堂--作為一個擁有公民秩序的國家,中華帝國--是那真正的天堂。天國降臨大地,降福於中國人民。於是為君子者,以其廉恥感、名分心,以其"忠誠教",成為中華帝國公民秩序的堅強戰士;同樣,中國的女人,那些淑女或賢妻,以其輕鬆快活、殷勤有禮的嫵媚和優雅,以其貞潔、靦腆,一句話:以她的"無我教",成為中國之家庭--那人間天堂的守護神。

举报本章错误( 无需登录 )