(三) 正月初一(1 / 1)

枕草子 清少納言 612 字 2個月前

(三) 正月初一 -- 1 --正月初一,天色尤其可喜,霞霧瀰漫,世人莫不刻意妝扮,旣祝福君上,又為自身祈福,這景象有別於往常,實多樂趣。七日,在雪地間採擷嫩草青青(1),連平時不慣於接近此類青草的貴人們,也都興致勃勃,熱鬧異常。為著爭睹白馬(2),退居於自宅的人,則又無不將車輛裝飾得美輪美奐。牛車通過待賢門(3)的門檻時,車身搖晃,大夥兒頭碰著頭,致梳櫛脫落,甚或折斷啦甚麼的,尷尬又可笑。建春門外南側的左衛門陣,聚著許多殿上人(4),故意逗弄舍人(5)們的馬取笑。從牛車的帷幕望出去,見到院內版障之外,有主殿司(6)、女官(7)等人來來去去,可真有趣。究竟是何等幸運之人,得以如此在九重城闕內任意走動啊!有時不免這般遐想;實則此處乃宮中小小一隅而已,至於那些舍人臉上的粉往往已褪落,白粉不及之處,斑斑駁駁,一如黑土之上的殘雪,真箇難看極了。馬匹躍騰,駭人至極,連忙抽身入車廂內,便也無法看個透澈。八日(8),人人為答禮奔走忙碌。車聲喧囂,較平時為甚,十分有趣。十五日為望粥之節日(9)。旣進粥於主上,大夥兒偷偷藏著煮粥的薪木,家中無論公主或年輕女官,人人伺機,又提防後頭挨打,小心翼翼的樣子,挺有意思。不知怎的,打著人的,高興得笑聲連連,熱鬧極了;那挨了打的,則嬌嗔埋怨,便也難怪她們。去年才新婚的夫婿,不知何時方至(10)。害公主們等待得焦慮萬分。那些自恃伶俐的老資格女官們,躲在裏頭偷窺著。伺候公主跟前的,不禁會心莞爾,卻又被連忙製止:「噓,小聲!」女主人倒是一副毫不知情的樣子,仍端莊地坐著。有人藉口:「讓我來收拾收拾這兒。」遂趁機靠近,拍了女主人的腰便逃走,引起舉坐之人哄笑。男主人隻是微微地笑著,倒也沒有甚麼特別吃驚的樣子,麵龐泛紅,別有風情。大夥兒互相打來打去,竟也打起男士來。這究竟是甚麼心境呢?於是又哭又生氣,咒罵那打的人,連不吉的話都說出來,倒也挺有趣。像宮中這種尊貴之處,今天大家也都亂哄哄,不頂講究禮節了。__________________________________________________________________________附註:(1) 荊楚歲時記:「正月七日為人日,以七種菜為羹,剪綵為人,或鏤金箔為人,以貼屏風,亦戴之髮髻。」平安時代崇唐之風極盛,故取中國習俗者頗多。(2) 白馬節會,亦為中國風俗之傳入日本者。正月七日,於禁中左右馬寮遷出二十一匹馬,供天子禦覽之儀式。(3) 原著作「中禦門」,在皇宮內東側門。以其近白馬陣(建禮門),故由此入。(4) 五位、六位之可上殿執役者。(5) 執宿衛、供奉、雜役之舍人,此指飬馬之人。(6) 後宮十二司之ㄧ,掌管燈油、薪炭、掃除諸事者。(7) 指宮中命婦以上之上級女官。(8) 正月八日為女官敘位晉級之日,故雲。(9) 正月十五日,食「望日之粥」,以除邪。習俗以煮粥之薪木敲打女性腰部,則可望生男,故下文據此而來。(10) 當時風俗,男女婚後,住於女家,由男往訪,故雲。

举报本章错误( 无需登录 )