第十七節(1 / 1)

較量 戴維·默萊爾 605 字 1天前

“他聲稱,你一帶他走出醫院,就把他推到一條小巷裡揍了一頓。”德克爾的上司說。“他願意說什麼就說什麼吧。”這是星期一,德克爾又來到跨國房地產谘詢公司的辦公室裡。不過,這一次他不是通過防竊聽電話,而是在麵對麵跟他的上司談話。上司頭發花白,鬆弛的麵頰緊張得發紅。他隔著桌子俯過身來。“你否認他的指控?”“布賴恩是在公寓大樓事件中受的傷。我不知道這個我打了他一頓的怪念頭從何而來。”“他說你嫉妒他。”“沒錯。”“他說,因為他發現了恐怖分子,你很生氣。”“當然。”“他說,你為了向他報複,就誣陷他無意中打傷了他的父親。”“虧他想得出。”“他還說,事實上是他開槍打中的恐怖分子,而你卻試圖把這功勞竊為己有。”“聽著,”德克爾說,“我知道你必須保住自己的退休金,我知道你承受了很大的政治壓力,你必須保住你的職位。但你為什麼要對我重複那個笨蛋的話,把他那些荒謬的指控當做事實呢?”“你為什麼認為它們是荒謬的呢?”“去問問布賴恩的父親。他身體十分虛弱,他能熬過來真是個奇跡。但他將能夠——”“我已經問過他了。”德克爾不喜歡上司嚴肅的口吻。“怎麼樣?”“賈森·麥基特裡克作證說,布賴恩所說的全部屬實。”上司說,“恐怖分子打中了他,但在此之前,他看見他兒子打中了三個恐怖分子。本來,檢驗彈道可以進一步證實賈森·麥基特裡克的話,但你十分聰明地把那天晚上使用過的所有武器都處理掉了。”德克爾的目光和他上司的一樣鎮定。“原來是這麼回事。”“你這是什麼意思?”“從一開始,賈森·麥基特裡克就警告過我——不能讓他的兒子承擔責任。我很喜歡這個老家夥,所以沒把他的話當回事。我本來應該更當心些才對。敵人不是在外部,他就在我身邊。”“賈森·麥基特裡克的人格是不容懷疑的。”“當然啦,沒有人想跟賈森·麥基特裡克為敵。他那無能的兒子把一次重要行動搞砸了,也沒有人願意承擔用人不當的責任。但是,必須得有個替罪羊,是嗎?”上司沒有回答。“你是怎麼九-九-藏-書-網掩蓋住布賴恩在此次事件中的所作所為的?”德克爾問,“難道恐怖分子沒有把他有罪的證據寄給警方嗎?”“你打電話提醒我會發生這種事情後,我通知了我們在警察局內部的線人。確實有個包裹寄到了那兒,我們的線人把它扣下了。”“那麼新聞界呢?沒有給他們寄包裹嗎?”“寄給了一家電視台,以前恐怖分子往這家電視台投送過消息。我們也截獲了那個包裹。危機已經過去了。”“除了那23個被炸死的美國人。”德克爾說。“你不想在你的報告裡作任何修改嗎?”“有一處要修改。我的確把那個笨蛋揍得屁滾尿流。我真希望把他揍得更厲害。”“沒有彆處要修改了嗎?”“我希望加上一句話。”德克爾說。“噢?是什麼?”“星期六是我40歲生日。”上司搖了搖頭。“我看這句話跟此事沒有什麼關係。”“如果你願意等一會兒,我會把我的辭職報告打印出來的。”“你的辭職報告——但我們並沒有要求你走得那九*九*藏*書*網麼遠。究竟你認為辭職能給你帶來什麼呢?”“生活”

举报本章错误( 无需登录 )