第249章 歌曲《活著》(1 / 1)

大家看到這陣容,直接麻了!

“譜子看一眼就能彈嗎?你們藝術圈都這麼隨心所欲的嗎?”

“我感覺這陣容沒誰了,老中青三代的演出,堪稱世紀組合!”

“我好像是在做夢,怎麼還醒不過來,不過也好,夢裡看演出!”

……

忽然大家意識到一個問題:“這首歌誰來唱呢?”

就在大家狐疑之際,許參拿起一支笛子,配合溫書揚的二胡和顧英尋的吉他,吹了起來。

《活著》這首歌,在地球上是由薑銀慶(???)作詞,趙英秀(???)作曲,洪真英(???)演唱的一首歌曲。

這首歌拋棄了傳統的trot曲風,轉而使用吉他結合中國傳統樂器二胡,來詮釋“oriental trot”風格,基礎部分為了使聽眾產生共鳴,則使用了哀切的節奏。

看到舞台上的陣容,大家的心情是複雜的。

首先,許參還會吹笛子,這是一個震驚點。

其次,主唱呢?到現在還沒出來,這讓觀眾感到不解。

而且,剛才許參創作的《活著》這首歌,大家也隻看到了曲子,並沒有看到歌曲。

“難道是純音樂?”

就連華彩的眾人,也是一臉懵逼。

宋宇還特意看了一眼郝建,心想:“這貨好像也沒那麼邪乎了!”

就在大家自以為是的時候,音樂的前奏結束了。

這時,許參把笛子拿在手上,然後對著話筒唱道:

“??? ? ? ?? ???(都說活著 就是如此)

??? ?? ?? ???(雖然艱難痛苦的 但總會苦儘甘來)

??? ? ? ?? ???(都說活著 真是美好)

??? ?? ?????(今天的您 也辛苦了)”

……

這下,所有人都發出一聲驚呼:“臥槽!”

他們做夢也沒有想到,許參居然會韓語。

關鍵是,唱得還特正宗。

就連溫書揚和顧英尋也被驚到了。

要不是兩人都見過大場麵,此時都該跑音了。

這種配上華夏傳統樂器的演奏,讓娛樂圈的人都懵逼了。

開始許參拿出二胡的時候,幾乎是所有的音樂人,都覺得許參是在應付大家。

音樂人普遍這麼認為,是因為二胡屬於華夏傳統樂器,並不適合以流行著稱的韓語歌。

還有一個原因,許參壓根就沒有給這首歌寫歌詞,隻是譜了曲。

所以,大家才會認為許參是在應付韓洲民眾的訴求。

但隨著許參用韓語唱了出來,大家才意識到自己的想法有多麼的天真。

宋宇看著郝建,心想:“果然,是我低估了他的奶量!”

韓湘美此刻更懵逼,她都開始懷疑自己是不是在做夢了。

一個個靈魂拷問,在腦海中響起:“我是誰?我在哪?我要乾什麼?”

要說最興奮的,還得是韓洲的網友們。

“臥槽,許參太厲害了,我現在嚴重懷疑他是我們韓洲人!”

“太不可思議了,小叁居然會韓語!”

“這就合理了,如果不懂韓語,他之前怎麼寫得出那麼多韓語歌曲!”

“許參牛逼!”

“許參yyds!”

……

歌聲還在繼續。

“??? ?????(過得還好嗎)

??? ?? ?????(今天也 是否喝了酒)

??? ?? ? ??(哪怕一件事情 順心)

????? ?? ???(即使長歎一聲 也不要悲傷)

?? ?? ?? ??(在哪一朵雲裡)

???? ????(會藏著雨 有誰知道呢)

?? ?? ????(活著活著)

?? ?? ????(迎來好的日子)

??? ? ? ?? ???(都說活著 就是如此)

??? ?? ?? ???(雖然艱難痛苦的 日子也很多)

??? ? ? ?? ???(都說活著 是美好的)

??? ?? ?????(今天您 也辛苦了)”

……

歌詞用平實的語言描述了生活中的酸甜苦辣,以及對未來的期待和希望。

二胡的加入,為整首歌增添了一抹東方的韻味。

這種“oriental trot”風格既保留了傳統音樂的元素,又融入了現代的音樂風格,使得整首歌既有古典的韻味,又不失現代的時尚感。

許參的聲音也是一大亮點,感性而又獨特,使得整首歌非常感染人。

這首歌,充滿了對生活的感悟和思考,同時又充滿了情感和力量,鼓勵聽眾在麵對生活的困難和挑戰時,都要保持樂觀和積極的態度。

麻了,徹底的麻了!

這次,無論是華娛還是韓娛,都被鎮住了。

尤其是韓娛圈的人,他們自始至終都覺得華夏的音樂傳統,沒有創新,就連樂器也帶著一種腐朽。

而華娛的人,則認為他們不懂得欣賞,難以領略華夏古典音樂的美。

雙方各執一詞,經常就這個問題吵得不可開交。

然而,許參的這首《活著》,將二胡融入其中,以憂傷哀婉的旋律展現抒情感覺的東方oriental trot。

他們是徹底的服了。

不服不行啊,這歌簡直挑不出任何毛病出來。

韓娛的人馬上改口,甚至高呼:“音樂無國界!”

之前被韓娛圈嘲笑的華娛圈的人,都懶得搭理這群見風使舵的人了。

不過,對於許參的表現,他們是打心眼裡佩服。

要是沒有許參創作出這首歌,他們和那群棒子對於音樂的問題,將無休止地吵下去!

這下好了,沒等華夏這邊找韓娛的人理論,他們自己先站出來高呼:“音樂無國界!”

同時,這也給兩國的音樂製作人,提供了一個創作方向。

不得不說,許參的這波操作,直接解決了雙方在音樂上的爭論。

華夏網友們,雖然聽不懂這首歌,但他們看過午言的《活著》。

那段記憶,回想起來都讓人心裡堵得慌。

“午言這老賊,要是有小叁一半就好了!”

“午言的《活著》讓我窒息,小叁的《活著》讓我充滿希望!”

“同樣都是《活著》,小叁給我的是鼓勵,午言給我的是絕望!不行,我必須去罵一頓老賊去!”

……

韓洲的網友見華夏的網友,在提及許參這首《活著》的歌曲時,就會提起一個叫做午言的《活著》。

他們不明所以,於是問道:“你們說的是什麼?”

華夏網友一看,立刻就來了精神,趕緊進行科普。

“我們在說一本,和歌曲的名字一樣都叫《活著》,那是一本非常治愈的!”

“實在可惜了,你們沒看過午言的《活著》,要是你們有幸看到,絕對讓你們終身難忘!”

“現在簡閱網不是開通多語言版塊了嗎,對於呼聲最高的書,是可以進行翻譯的!”

……

举报本章错误( 无需登录 )