這部林語堂的成名作兼代表作《中國人》全譯本,係首次在國內翻譯、出版。這部全譯本除了補上原著第十章第六節《蔣介石其人其謀》、1935年初版《收場語》(其中包括《中華民國的真相》、《領袖人才的要求》、《我們的出路》等重要而容易引起誤讀、誤解的篇章),還增添了譯者附記、索引等。這樣不僅恢複原著的“全貌”,而且保持了原著的“原汁原味”,可以讓國內廣大讀者領略林語堂這部原著的當年風采與全書的基本精神。“人並不是隻有一個圓心的圓圈;它是一個有兩個焦點的橢圓形。事物是一個點,思想是另一個點。”(雨果《悲慘世界》)當然,中國人也不例外。由於中日曆史悠久,地大物博,民族眾多,戰爭頻仍——這決定了中國人的兩個“焦點”的內涵特彆錯綜複雜。因此,作為一個特定時代作家的林語堂麵對這種錯綜複雜,也就不可能不表現出某些思想上的局限與對某些事物判斷上的局限。好在《中國人》的問世距今已60年了,相信今天的廣大讀者完全能用全麵與嶄新的眼光《中國人》,並準確理解與體味《中國人》的主旨及其豐富的文化內涵。這也正是我們今天出版全譯本《中國人》的緣由。道不遠人。人之為道而遠人,不可以為道。